miércoles, 25 de noviembre de 2009

Sonetos, Temas: Amor

Pinta el “aquí fue Troya de la hermosura”-

Rostro de blanca nieve, fondo en grajo;
la tisne, presumida de ser ceja;
la piel, que está en un tris de ser pelleja;
la plata, que se trueca ya en cascajo;
habla casi fregona de estropajo;
el aliño, imitando a la corneja;
tez que, con pringue y arrebol, semeja
clavel almidonado de gargajo.
En las guedejas, vuelto el oro orujo,
y ya merecedor de cola el ojo,
sin esperar más beso que el del brujo.
Dos colmillos comidos de gorgojo,
una boca con cámaras y pujo,
a la que rosa fue vuelven abrojo.


CXXX - William Shakespeare

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.


CXXX


Los ojos de mi amada no parecen dos soles,
y el coral es más rojo, que el rojo de sus labios.
Siendo blanca la nieve, sus senos son oscuros,
y si el cabello es negro en ella es hierro negro.
He visto rosas rojas, blancas y adamascadas,
mas nunca en sus mejillas encuentro tales cosas.
Y en algunos perfumes, existe más deleite,
que en ese dulce aliento que emana de mi amada.
Amo escuchar su voz y sin embargo, entiendo,
que la música tiene un sonido más grato.
No he visto caminar por la tierra a una diosa,
pero al andar mi amada, va pisando la tierra.
Mas juro y considero a mi amada tan única,
que no existe en el mundo, ilusión que la iguale.


XIX - E.E. Cummings

my girl's tall with hard long eyes
as she stands, with her long hard hands keeping
silence on her dress,good for sleeping
is her long hard body filled with surprise
like a white shocking wire,when she smiles
a hard long smile it sometimes makes
gaily go clean through me tickling aches,
and the weak noise of her eyes easily files
my impatience to an edge--my girl's tall
and taut,with thin legs just like a vine
that's spent all of its life on a garden-wall,
and is going to die. When we grimly go to bed
with these legs she begins to heave and twine
about me,and to kiss my face and head.

XIX

mi chica es alta y tiene unos ojos largos y duros
cuando está de pie, con sus largas y duras manos impone
silencio a su vestido,bueno para dormir con él
es su cuerpo largo y duro lleno de sorpresas
como un espantoso alambre blanco,cuando esboza
una sonrisa larga y dura a veces transmite
gozosamente dolorosos cosquilleos a través de todo mi cuerpo,
y el débil rumor de sus ojos aviva fácilmente
mi impaciencia hasta extremos insuperables- mi chica es alta
y maciza,de piernas delgadas semejantes a una enredadera
que se ha pasado toda la vida en el muro de un jardín,
y va a morir. Cuando tristes nos vamos a la cama
con esas piernas empieza a empujar y a enroscarse
en mí,y a besar mi rostro y mi cabeza.

No hay comentarios:

Publicar un comentario